找回密码
 立即注册
我叫杨阳,自由职业已四年,法语翻译一枚。
我本科读的是语言类大学,在使馆待过一段时间,同学、朋友、前同事都跟外语沾边,大家互相介绍,渐渐形成了比较稳定的客户来源后就果断单干了。


目前收入来源是笔译(杂志、出版社),口译(政府机构、展会、旅行社),平均下来每个月万把块钱。钱不算多,因为我实在是太!懒!了!

笔译帮出版社做,行情价千字60-70。钱少,但周期长,一本书可以给你三、五个月翻,我一般是抱着练笔的心情,在没工作的时候做一做。翻译公司合作的少,千字通常在100-200之间。杂志的稿费多,千字300或更高。

做笔译的时间比较自由,按时交稿就行,由于我懒,跟小时候做暑假作业一样,先玩前面一个半月,剩下的两个礼拜赶稿。来不及的话,偶尔厚着脸皮求编辑。

做口译的话,早出晚归,跟着客户走。其实我水平也有限,目前做陪同翻译的价格是800-1200元/天。如果是做会议口译或者同传(同声传译),3000-10000元/天,也很正常。

每年坐二十几次飞机,大部分是为了工作,小部分是自己旅游。

朋友不算多,周末出来吃饭聊天。平常自己在家上网、看书。711就是我的食堂。

为什么做自由职业——因为我懒
选择自由职业是因为讨厌坐办公室的生活,前面说过,因为我太懒了。明明可以在家半躺着2个小时之内做完的事,为什么要挣扎着起床,挤1个小时的地铁去单位,打卡,寒暄,处理例行的邮件,开例会等等,折腾一上午都做不完。对我来说这是一笔巨大的时间效率的损耗,无情剥夺了我一上午除去这2个小时之外,本可以躺在沙发里上网的时间。

我喜欢旅游,喜欢看书,喜欢看电影,喜欢晚上打DOTA,一个上班族要实现这些是很难,甚至要花相当大代价的,而自由职业者就可以。懒惰如我,在能完成的工作的前提下,完全可以自己安排时间,先玩后干活。


比如以前在上海时,女朋友想去哪儿玩,跟几个固定的编辑说几句,抬腿就可以走。唯一需要确认的,是住的地方最好有稳定的网络。某天下午,我们在澳门路氹城附近溜达时,有个编辑问我要一篇急稿。旁边是丽思卡尔顿,我进去问咖啡吧有没有WIFI?当然有。我问多少钱?答曰两个人,1小时120,1天240。我要了一天的份额,两个人坐了一下午。我女朋友喝咖啡,看杂志;我翻译稿子,晚饭前传回去,工作完成,这篇会议稿酬金1200元。

自由职业更稳定?
作为自由职业者,去除单位、公司的“中介”作用的同时,更摆脱了他们带给自己的束缚,自由职业者就像是一个跳过了很多从生产到零售的中间环节,直接面向客户的商品,我的价值是可以直接展现给我的客户的,而这个价值的体现在翻译质量的结果上。合作熟了的编辑,彼此递一言两语,意思明白了,完全不用多掰扯。你提要求,我交稿子,编辑满意,我拿报酬,下一次编辑继续找我。


对生活,自己心里也比较有数。比如我某段时间很忙,但明确知道自己能挣到钱;某段时间钱相对少,但能充分享受空闲时间,忙与不忙自己能够权衡。这是一种看得见摸得着的感觉——翻译的书,挣的钱,自己做了什么都看得见的。很清楚自己是个凭手艺吃饭的人,少有作为上班族时的虚泛感。

很早之前想通了一个道理,在某一家公司或杂志社做翻译,说白了就是给别人打工,打工其实根本不稳定,因为任何公司都有风险,只不过老板扛了风险和压力,你看不到而已,一旦风险来临,自然转嫁到员工头上。如果遇到心黑的老板,就只是把你当成公司生产线上的螺丝钉,你的自身能力得不到综合提升,长年累月只打磨一项技能,一旦失业面临转行的话,个中滋味……

与其这样,不如自己命运自己掌握,有风险,自己面对至少是踏实的。所以,从这个层面来说,自由职业是可以做到稳定的,因为自由职业者是独立的,不依赖任何人产生价值,靠自己本事,只要客户量够了,就是一个多条曲线组成直线的原理。

当然从另一个角度说明,不是所有人都有资格做自由职业的,你确实要有点技能才行,因为老板可以雇人解决问题,而你自己一个人要搞定所有的事情。


小鱼儿网(www.xiaoyuer.com)是安全可靠的众包平台,帮助服务方和需求方缩短交易时间,降低企业用人成本,提升人才价值。做自由职业者,无论是自己接活儿还是找外包服务,就上小鱼儿网。

分享至 : QQ空间
收藏

0 个回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册